Monday, June 2, 2014

Hara☆Min Patch: FIRST RELEASE!!!

After thinking it quite thoroughly, I have decided to post at once the translation patch (With as little as I have been able to translate in the 12 weeks I have been working on it).

I was thinking about making a much needed revision (I misunderstood one of the mechanics of the game engine), and because of a NOT SO SMALL AS I THOUGHT word limit, I made a ridiculous, robot-like translation in most of it.

Fear not, for I will make a thorough revision and correction of it as soon as I'm able to. And because of this being the first release, I will ask you not to be so harsh about the comments.

I know that it has quite a poor translation quality, and that some parts of it are just plain old stupid, but if you're willing to criticize me, might as well also take the time to consider how much time and effort I put on it.
So, without further ado, here's the download link:

To install it follow this instructions:
1- Unpack the .zip file.
2- Extract the files and place them in the same file you've installed Hara☆Min.
3- Enjoy!

Note: This patch translates a small portion of the game.

So, if you need to get the game, there are some good torrents out there. I'M NOT IN ANY WAY PROVIDING YOU WITH AN ILLEGAL COPY. 

My personal advice, buy it!

...Or just get it any way you can, I don't really care.

24 comments:

  1. Hey! I came from Loe Quality Translations and was happy that another person decided to take their time and knowledge to translate a VN about this paticular fetish (which seems to not be as popular as the others thus very few get translated) so I came over to tell you that you got a fan (me) who will root for you to finish this however long it takes (I hope not toooo long) and will be popping in every once in a while to check your progress or thoughts posted on here. There will always be more lurkers than people who post reply's so don't get discourage if people don't reply much but know there are people happy you are doing this work and cant wait to enjoy the translation (hoping its better than machine translations).

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think I did a fairly poor job, that's why I'm going to make a full revision and correction!. I don't think it will take me long, but since I'm also translating HaraTsuma Nurse!, might take a little longer than expected.

      Delete
    2. After reading a few of your replies I'm really happy that someone whose modest and is thinking how to makes things better is working on this great project! I really wish I knew enough Japanese so to help you out but my understanding goes from little to sad and there isn't much I can do to help you out except cheer you on~

      Delete
    3. Much appreciated, doing this kind of thing is all about the community, and I'm really grateful to have some good supporters such as yourself.

      Delete
  2. I just have to say, you have no idea how ecstatic I am that someone has actually put in the time to translate this game. Seriously when I first learned about this game three or four years ago, I couldn't believe something so suited perfectly to my tastes even existed, and swore I would do whatever it took to play this game, and now here you are working to translate this wall of text for everyone. I couldn't be happier. Like s3xyIvy said, you'll have a fan who's always following your work, well I guess I make fan number two, but know that you're hard work is not going to go unappreciated.

    If I could make one request though, whenever you come out with a new patch update, do you think you could give us fans an update as to how much of what routes have been translated, just so we know which ways to go to check out your work (and to avoid the worst case scenario with partial patches, getting absorbed too deeply into the story only to smack into an unexpected wall of kanji.)

    Best of luck to you my friend, I'm rooting for you!

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's one of the reasons I decided to translate this game, because no one else would do so!. I'm also a big fan of Swaneye games. P.D: About the translated amount of content, next time I will try to be more specific, but I don't think I could have translated over 10% of the whole thing.

      Delete
  3. Goob Job, finally somone who release a partial patch =D

    Can u tell me specific what exactly you translatet? Is thit only 10% of... dunno.. common route? or are the 10% a complete character route?

    ReplyDelete
  4. I always appreciate VN translations to English cause well...the more they're translated the more we get to play & choose from. (for those that don't know Japanese)

    Good Luck with the translation & don't rush it.

    ReplyDelete
  5. Fucking awesome, can't wait to try it out. And thank you for all the hard work.

    ReplyDelete
  6. do you have a walkthrough ? eng or jp

    ReplyDelete
    Replies
    1. Unfortunately, I don't. I have been searching online to find one, although I don't really think there's one out there in English, I mean, this game is really kind of niche and not many people out there play this games (Let alone translate them, or at least distribute them).

      When I find one, I'll post it here. If you ever find one, would you be kind enough to send it to me so I can post it?

      Delete
  7. Just wanted to say thank you so much for all your hard work! I wish I had the attention span to do something like this.
    I love how swaneyes works are getting some attention!

    ReplyDelete
    Replies
    1. If you ever find yourself with the time or the conviction to start a translation project, contact me and I might be able to provide some assistance.

      .....If you never do, then it's good enough to see people actually care about this kind of games.

      Delete
  8. Lately, I have noticed some problems with the translation (Asides from some poorly translated and several misconceived lines), such as typos, spell and grammar errors. If anyone notices any other problems with this patch, please notify me post-haste.

    ReplyDelete
  9. what percent of the game, what paths, does it cover so far?

    ReplyDelete
  10. Well, I think I might have translated about 10% of the whole game. So far there's not a single heroine route translated, if you need/want more information, check this other post: Regarding Translated Content: http://onajisoranoshitade-tl.blogspot.mx/2014/06/regarding-translated-content.html

    ReplyDelete
  11. I see. Well, I'm supporting you. and if you need donations, please direct me. Also, I don't think you need to take the time to review the translations to make it perfect English, I'm sure it's easy enough to follow. BTB, there's another hypno game, riajuu saimin. Maybe that should be your next project? Smiles

    ReplyDelete
  12. Good to know the number of people who supports me increases, The translation I have done so far (Or at least the first patch I released for HaraMin) is too low for my standards, I don't want perfect english, but I want to see it and think of it as the best I could have done. And that it's easy enough for the people reading it to understand.

    Right now I'm translating two games: Hara Min and HaraTsuma Nurse, maybe I could take a look at Riajuu Saimin once I'm done with HaraTsuma. Who knows?

    ReplyDelete
    Replies
    1. how long do you think it will take you to get through those two?

      Delete
  13. It really depends on a lot of things in which I have no control whatsoever!!!.....

    I guess that is just my way of saying TBA

    ReplyDelete
  14. how are things progressing? your current translations are really quite acceptable. i admire your effort.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I apologize for taking so long to answer, I made a full update in one of my posts, again, I profusely apologize to you and I am thankful to see that you ask about how are things going on.

      Delete
  15. Thank you very much for your effort.

    ReplyDelete
  16. Well, I guess I can safely assume project is dead now. :(

    ReplyDelete